-
1 только птичьего молока не хватает
• (ТОЛЬКО) ПТИЧЬЕГО МОЛОКА НЕТ( НЕДОСТАЕТ, НЕ ХВАТАЕТ) coll[VPsubj/ gen or VP, impers; pres or past]=====⇒ there is everything that anyone could wish for, entirely enough, a complete abundance:- there is literally < absolutely> everything anyone could want;- you name it, he's (they've etc) got it;- there is everything under the sun.♦ "Рос я, сами понимаете, в оранжерейных условиях, в доме только птичьего молока не было... я с детства не привык отказывать себе ни в чем" (Максимов 2). "I was raised, as you will appreciate, in hothouse conditions. At home there was literally everything that anyone could want....I grew up never having to refuse myself anything" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > только птичьего молока не хватает
-
2 только птичьего молока недостает
• (ТОЛЬКО) ПТИЧЬЕГО МОЛОКА НЕТ( НЕДОСТАЕТ, НЕ ХВАТАЕТ) coll[VPsubj/ gen or VP, impers; pres or past]=====⇒ there is everything that anyone could wish for, entirely enough, a complete abundance:- there is literally < absolutely> everything anyone could want;- you name it, he's (they've etc) got it;- there is everything under the sun.♦ "Рос я, сами понимаете, в оранжерейных условиях, в доме только птичьего молока не было... я с детства не привык отказывать себе ни в чем" (Максимов 2). "I was raised, as you will appreciate, in hothouse conditions. At home there was literally everything that anyone could want....I grew up never having to refuse myself anything" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > только птичьего молока недостает
-
3 только птичьего молока нет
• (ТОЛЬКО) ПТИЧЬЕГО МОЛОКА НЕТ( НЕДОСТАЕТ, НЕ ХВАТАЕТ) coll[VPsubj/ gen or VP, impers; pres or past]=====⇒ there is everything that anyone could wish for, entirely enough, a complete abundance:- there is literally < absolutely> everything anyone could want;- you name it, he's (they've etc) got it;- there is everything under the sun.♦ "Рос я, сами понимаете, в оранжерейных условиях, в доме только птичьего молока не было... я с детства не привык отказывать себе ни в чем" (Максимов 2). "I was raised, as you will appreciate, in hothouse conditions. At home there was literally everything that anyone could want....I grew up never having to refuse myself anything" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > только птичьего молока нет
-
4 только птичьего молока не хватает
Русско-португальский словарь > только птичьего молока не хватает
-
5 только птичьего молока недостает
Русско-португальский словарь > только птичьего молока недостает
-
6 только птичьего молока недостаёт
Diccionario universal ruso-español > только птичьего молока недостаёт
-
7 не хватает только птичьего молока
prepos.gener. putna piena vien trūkstРусско-латышский словарь > не хватает только птичьего молока
-
8 ПТИЧЬЕГО
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПТИЧЬЕГО
-
9 птичьего молока не хватает
= только птичьего молока не хватает = птичьего молока недостает = только птичьего молока недостает só faltam as estrelas do céu -
10 птичьего молока не хватает
• (ТОЛЬКО) ПТИЧЬЕГО МОЛОКА НЕТ( НЕДОСТАЕТ, НЕ ХВАТАЕТ) coll[VPsubj/ gen or VP, impers; pres or past]=====⇒ there is everything that anyone could wish for, entirely enough, a complete abundance:- there is literally < absolutely> everything anyone could want;- you name it, he's (they've etc) got it;- there is everything under the sun.♦ "Рос я, сами понимаете, в оранжерейных условиях, в доме только птичьего молока не было... я с детства не привык отказывать себе ни в чем" (Максимов 2). "I was raised, as you will appreciate, in hothouse conditions. At home there was literally everything that anyone could want....I grew up never having to refuse myself anything" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > птичьего молока не хватает
-
11 птичьего молока недостает
• (ТОЛЬКО) ПТИЧЬЕГО МОЛОКА НЕТ( НЕДОСТАЕТ, НЕ ХВАТАЕТ) coll[VPsubj/ gen or VP, impers; pres or past]=====⇒ there is everything that anyone could wish for, entirely enough, a complete abundance:- there is literally < absolutely> everything anyone could want;- you name it, he's (they've etc) got it;- there is everything under the sun.♦ "Рос я, сами понимаете, в оранжерейных условиях, в доме только птичьего молока не было... я с детства не привык отказывать себе ни в чем" (Максимов 2). "I was raised, as you will appreciate, in hothouse conditions. At home there was literally everything that anyone could want....I grew up never having to refuse myself anything" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > птичьего молока недостает
-
12 птичьего молока нет
• (ТОЛЬКО) ПТИЧЬЕГО МОЛОКА НЕТ (НЕДОСТАЕТ, НЕ ХВАТАЕТ) coll[VPsubj/ gen or VP, impers; pres or past]=====⇒ there is everything that anyone could wish for, entirely enough, a complete abundance:- there is literally < absolutely> everything anyone could want;- you name it, he's (they've etc) got it;- there is everything under the sun.♦ "Рос я, сами понимаете, в оранжерейных условиях, в доме только птичьего молока не было... я с детства не привык отказывать себе ни в чем" (Максимов 2). "I was raised, as you will appreciate, in hothouse conditions. At home there was literally everything that anyone could want....I grew up never having to refuse myself anything" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > птичьего молока нет
-
13 ТОЛЬКО
-
14 только
[tól'ko]1.1) particella soltanto (avv.), solo (avv.), se non che"Мне только сорок пять лет" (И. Гончаров) — "Ho solo quarantacinque anni" (I. Gončarov)
"Ещё только час! Ещё семь часов до света!" (В. Гаршин) — "Non è che l'una di notte! Ci vogliono altre sette ore prima che faccia giorno!" (V. Garšin)
я хочу только выяснить (это только, чтобы знать) — tanto (giusto) per sapere
не только, но и — non solo ma anche
его любили не только дети, но и взрослые — non solo i ragazzi gli volevano bene, ma anche gli adulti
2) particella esclusivamente (avv.)он только и делает, что спит — non fa altro che dormire
3) particella rafforz.:где он только не побывал! — ha girato il mondo, lui!
только бы не — pur di non (guai a + inf.)
его девиз: "Где бы ни работать, только бы не работать" — il suo motto è: "pur di non far niente lavorerei non importa dove"
только + imperat. — guai se
4) cong. avvers. ma, peròон славный малый, только эгоист — è un bravo ragazzo, ma è egoista
"Я за неё отдам жизнь, только мне с нею скучно" (М. Лермонтов) — "Sono pronto a sacrificarmi per lei, ma starle vicino mi fa venire una noia..." (M. Lermontov)
"Андрей был бы хорош, только располнел очень" (А. Чехов) — "Andrej sarebbe bello, ma purtroppo è ingrassato" (A. Čechov)
я не пью, разве только за компанию — io non bevo, semmai per farvi compagnia
его можно упрекнуть в чём хотите, только не в жадности — posssiamo rimproverargli tante cose, fuorché di essere avaro
да только (но только, а только) — però, ma
он хотел бы съездить в Австралию, да только (но только) денег нет — vorrebbe fare un viaggio in Australia, ma non ha soldi
они трудятся, а только зря — lavorano sodo ma non combinano niente
5) cong. appenaкогда ты позвонил, она только - только заснула — si era appena addormentata quando hai chiamato tu
едва только (лишь только, как только) — appena
едва (лишь) только он заснул, зазвонил телефон — appena si addormentò squillò il telefono
2.◆ -
15 Птичьего молока только нет
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Птичьего молока только нет
-
16 М-238
(ТОЛЬКО) ПТИЧЬЕГО МОЛОКА НЕТ (НЕДОСТАЁТ, НЕ ХВАТАЕТ) coll VP subj. / gen or VP, impers pres or past) there is everything that anyone could wish for, entirely enough, a complete abundance: there is literally (absolutely) everything anyone could want you name it, he's (they've etc) got it there is everything under the sun.«Рос я, сами понимаете, в оранжерейных условиях, в доме только птичьего молока не было... я с детства не привык отказывать себе ни в чем» (Максимов 2). WI was raised, as you will appreciate, in hothouse conditions. At home there was literally everything that anyone could want....1 grew up never having to refuse myself anything" (2a). -
17 кайык шӧр гына уке
только птичьего молока нет; о полном изобилииӰстембал тич чес. Тыште лач кайык шӧр гына уке. Н. Лекайн. Полный стол угощений. Только птичьего молока не хватает.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кайык -
18 МОЛОКА
что от козла молока -
19 чыве шӧр гына ок сите
чыве шӧр гына уке (чыве шӧр гына ок сите; чыве шӧрым гына от му)только птичьего (букв. куриного) молока нет (не хватает, не найдёшь); о полном изобилии; чего только нет (о богато накрытом самыми разными яствами столе)А могай сату уке (пазарыште)?! Чыве шӧрым гына от му... О. Тыныш. А какого только товара нет на рынке?! Только птичьего молока не найдёшь...
Булко, сыр да соус... Чыве шӧр гына уке. Й. Осмин. Булки, сыр и соус... Птичьего молока только нет.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӧрИдиоматическое выражение. Основное слово:
чыве -
20 чыве шӧр гына уке
чыве шӧр гына уке (чыве шӧр гына ок сите; чыве шӧрым гына от му)только птичьего (букв. куриного) молока нет (не хватает, не найдёшь); о полном изобилии; чего только нет (о богато накрытом самыми разными яствами столе)А могай сату уке (пазарыште)?! Чыве шӧрым гына от му... О. Тыныш. А какого только товара нет на рынке?! Только птичьего молока не найдёшь...
Булко, сыр да соус... Чыве шӧр гына уке. Й. Осмин. Булки, сыр и соус... Птичьего молока только нет.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӧрИдиоматическое выражение. Основное слово:
чыве
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Только птичьего молока нет (не хватает) — ПТИЧИЙ, ья, ье. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Только птичьего молока нет — Разг. Экспрес. О полном достатке, изобилии. У нас в Москве насчёт еды только птичьего молока нет (Н. Лейкин. Москвич и питерец). А у них и дом полная чаша в пять комнат, гуляй не хочу, словом, птичьего молока только нет (И. Арамилев. В лесах… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Только птичьего молока нет. — Все есть, кроме птичьего молока. Только птичьего молока нет. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Только птичьего молока нет (не хватает) — кому. Народн. О разнообразии, обилии чего л. у кого л.; о богатом человеке. Жиг. 1969, 293; БТС, 553; Мокиенко 1986, 21; СПП 2001, 53; ДП, 100 … Большой словарь русских поговорок
птичьего молока недостаёт — (Только) пти/чьего молока недостаёт (не хватает) О полном изобилии … Словарь многих выражений
Все есть, кроме птичьего молока. — см. Только птичьего молока нет … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вирус птичьего гриппа — Грипп птиц (лат. Grippus avium), классическая чума птиц острая инфекционная вирусная болезнь птиц, характеризующаяся поражением органов пищеварения, дыхания, высокой летальностью. Антигенная вариабельность вируса гриппа птиц и наличие… … Википедия
в Москве только нет птичьего молока — Все есть, кроме птичьего молока. Ср. Птичьего молока хоть в сказке найдешь, а другого отца матери и в сказке не найдешь . Ср. Wer s Glück hat, dem geben seine Hühner Milch. Ср. Enfant de gogo nourri de lait de poule. P. J. Le Roux. Dictionn.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
В Москве только нет птичьего молока — Въ Москвѣ только нѣтъ птичьяго молока. Все есть кромѣ птичьяго молока. Ср. «Птичьяго молока хоть въ сказкѣ найдешь, а другого отца матери и въ сказкѣ не найдешь». Ср. Wer’s Glück hat, dem geben seine Hühner Milch. Ср. Enfant de gogo nourri de… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
птица — Ранняя пташка (разг.) о человеке, рано встающем. Пора, дитя мое, вставай: да ты, красавица, готова! О, пташка ранняя моя! А. Пушкин. Обстрелянная (или стреляная) птица (разг.) опытный, бывалый, ко всему привыкший человек. Приказчик… … Фразеологический словарь русского языка
птичье молоко — Ср. У меня в Москве целая усадьба на Полявине была, и дом каменный, и сад, и заведения всякие, ягоды, фрукты все свое. Только птичьего молока не было. Салтыков. Пошехонская старина. 13. Ср. Я ведь ей не перечу ни в чем, птичья молока пожелает, и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона